Перевод "No no fear" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение No no fear (ноу ноу фио) :
nˈəʊ nˈəʊ fˈiə

ноу ноу фио транскрипция – 32 результата перевода

I have no idea how to dance to this kind of music.
No, no, no, fear not.
I bribed the deejay to play us a slow song.
Я понятия не имею, как танцевать под такую музыку.
Нет, нет, нет. Боюсь, нет.
Я подкупил ди-Джея, чтобы он поставил нам медленную песню.
Скопировать
Okay.
- No, no fear, just surprised me.
First advice.
- А Снупи.
Времени мало, так что сразу к сути.
ОК.
Скопировать
The lord is my shepherd, I can want nothing.
leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
Henry. Henry.
Madam, have no fear.
I intend to ride again and prove to everyone here that I'm well and unharmed.
Генрих, Генрих.
Моя госпожа, не бойтесь.
Я хочу сразиться снова и показать всем, что я цел и невредим.
Скопировать
I promise.
No more pain or fear.
Just love and comfort and safety.
Обещаю.
Больше не будет боли, не будет страха.
Только любовь, покой и безопасность.
Скопировать
- I don't know about this, Joe.
- There is no fear in this dojo!
Joe, we don't even know what a dojo is.
- Я не уверен в этом, Джо.
- В этом dojo нет ничего страшного!
Джо, мы даже не знаем, что это такое.
Скопировать
You know, all this time I been using you on my radio show as an example of procrastination.
I had no idea you were just living in fear.
I prefer to see it as a healthy superstition.
А ведь я в эфире приводил твой случай как классический пример прокрастинации.
Я и понятия не имел, что ты живёшь в страхе.
Я предпочитаю смотреть на это как на "здоровое суеверие".
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of the death, I will fear no evil, for thou art
"Today I can shed light on recent occurrences from the attack that ended in this office..."
"Он покоит меня на злачных пажитях."
"Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
"Сегодня я пролью свет на обстоятельства нападения в этом кабинете..."
Скопировать
89 men voted today to discount your efforts and destroy the victory you have won.
And unless those 89 men are contained, I fear there is no chance we shall see the rewards we are owed
I must ask you for one last march... not war, not bloodshed, one brief call to wake the nation.
Сегодня 89 членов Парламента поставили крест на наших усилиях. И отказались от завоеванной победы.
Если 89 человек останутся на свободе, боюсь, мы не увидим плоды наших трудов.
Я вынужден просить вас выступить против наших врагов. Никаких сражений, никакого кровопролития.
Скопировать
Are you afraid that it might be... read on television like the American senator's?
I have no fear of what you might write.
I only hope your literary style will be up to the French public's expectations.
Ты боишься, что он может быть прочитан по телевиденью, как у того американского сенатора?
Я не боюсь того, что ты можешь написать.
Я только надеюсь, что это произведение оправдает надежды французской публики.
Скопировать
Grimbold, take your company right after you pass the wall.
Forth, and fear no darkness!
Arise, arise, Riders of Theoden!
Гримбольд, веди свой отряд вправо, как только минуете стену.
Вперёд, и не страшитесь тьмы!
Поднимитесь, восстаньте, Всадники Тэодена!
Скопировать
"Love's First Kiss."
No fear of that.
The dwarfs will think she's dead. She'll be buried alive!
Первым поцелуем любви?
Этому не бывать!
Как только я его завижу - я его сожгу живьем!
Скопировать
I was asked to sing after dinner.
I knew the killer was amongst us... but I showed no fear.
After all, my grandfather served under Napoleon.
Меня попросили спеть после обеда.
Я знала, что убийца среди нас... но не показывала страха.
В конце концов, мой дедушка служил у Наполеона.
Скопировать
- If you give him back.
- Have no fear.
None of that, Saint-Aubin.
- Если вы его вернете.
- Не опасайтесь.
Ну-ну, Сент-Абен.
Скопировать
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
I will fear no evil, for Thou art with me.
Thy rod and Thy staff, they comfort me."
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
В нём сила и опора моя."
Скопировать
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with
"Thy rod and thy staff they comfort me."
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Скопировать
If you're gonna play with the big dogs--
No fear. I'm in.
Bet's to you, X.O.
- Если хочешь играть с большими псами,
- никакого страха.
Я в игре, дело за вами офицер.
Скопировать
The truth.
No one will panic, because there is nothing to fear.
That army won't reach the gates of Zion.
Правду.
Не бойтесь паники, потому что для неё нет причин.
Их армия не доберётся до наших ворот.
Скопировать
Your other book was about that, too, wasn't it?
no, that was about fear of commitment.
Right. Okay.
А твоя предыдущая книга тоже была о том же?
Нет, та была о страхе перед чувством любви.
Ах да, точно.
Скопировать
The red man is a brutal adversary.
is true they wear eagle feathers and paint their faces before going into battle and that they have no
They are very brave.
Краснокожий - свирепый враг.
Император желает спросить капитана Олгрена, правда ли, что они носят орлиные перья, разукрашивают лица перед битвой... и что они - бесстрашны?
Они очень отважны.
Скопировать
Well, then you forget about the account, you forget about everything.
your head, you put on a saffron robe, you sell pictures of this guy at the airport, because he has no
He deserves to be worshipped.
В таком случае, не сомневайся, Боб. Не думай ни о чём.
Отбрось сомнения, доверься ему и езжай вместе с ним в аэропорт. Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
Он заслуживает доверия.
Скопировать
Now... you won't escape me!
Geazy, no more do I fear the anger of men.
I entreat you in the name of Christ, who forgave his murderers, to relent... and hear in patience what I have to say.
Быть может, до сих пор все жили бы в согласье.
А вышло что? Обрёк обоих нас на муки и гибель сам нашёл! И ужасы последствий, и мой кровавый грех, и годы долгих бедствий.
Но я не жалуюсь. Себя не защищаю. Нет, я не жалуюсь.
Скопировать
With my help, all things are possible.
There will be no doubt no worry no fear for you will know you cannot be beaten.
After several weeks of skyrocketing homicide rates finally this week, a dramatic decrease in Southland murders.
С моей помощью все возможно.
Не будет сомнения... Ни волнения... Ни страха.
После нескольких недель повышения уровня убийств наконец-то на этой неделе поразительное уменьшение убийств на юге.
Скопировать
- The gunshot holds no fear. - The gunshot holds no fear!
- The gunshot holds no fear.
- Louder! - The gunshot holds no fear! - Louder!
Не надо бояться выстрела.
Повтори.
Громче.
Скопировать
No, no.
You have no fear.
It's fitting.
Нет, нет, нет, нет!
Ты ничего не боишься.
Все совпадает.
Скопировать
I didn't even get pregnant!
But soon, fear no longer tormented my husband. It was jealousy.
"Where? When? Often?
Я так и не забеременела.
A мужа начал мучить не страх, а ревность.
Где, когда, сколько раз?
Скопировать
Hello, daddy.
Have no fear, daddy's here.
How did you manage to get yourself involved with a rat like this?
Привет, папа.
Привет, Люси, не волнуйся, папа здесь.
Как ты умудрилась связаться с этим крысенышем?
Скопировать
No, I have no heart!
I feel no love! Nor fear... nor joy... nor sorrow!
I am hollow.
- Нет! Я бесстрастен!
Я не чувствую ни любви, ни страха, ни радости, ни жалости -
и мне хорошо.
Скопировать
What do you think makes her so extraordinary?
No embarrassment, no fear.
She makes a decision, she goes for it, all pistons firing.
Как думаешь, почему она такая необыкновенная?
Ни сомнений, ни страха...
Она принимает решение, и движется к цели на всех парах.
Скопировать
It's tiny Tappahannock, Virginia population, 2016.
Such an attack could generate widespread fear that even here in rural, small-town America, no one is
On the news there was an alert in Tappahannock. - What did the FBI tell you?
Это Тапаханок, Вирджиния, с населением 2016 человек.
Подобное нападение может породить всеобщий страх. Раз даже здесь, в провинциальном городке, человек не может быть в безопасности.
В новостях что-то говорилось о возможном теракте в Тапаханоке.
Скопировать
Say it.
- The gunshot holds no fear. - The gunshot holds no fear!
Say it! - The gunshot holds no fear.
Повтори.
Не надо бояться выстрела.
Повтори.
Скопировать
I shall have my revenge!
"I shall fear no evil."
You are nothing but damned bones... and damned souls... and will burn in the flames of Hell!
Ненавижу вас!
Проклинаю вас, если пойду и длиною смертной тени не убоюсь я зла!
Вы - проклятые богом скелеты!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов No no fear (ноу ноу фио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы No no fear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу ноу фио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение