Перевод "No no fear" на русский
Произношение No no fear (ноу ноу фио) :
nˈəʊ nˈəʊ fˈiə
ноу ноу фио транскрипция – 32 результата перевода
I have no idea how to dance to this kind of music.
No, no, no, fear not.
I bribed the deejay to play us a slow song.
Я понятия не имею, как танцевать под такую музыку.
Нет, нет, нет. Боюсь, нет.
Я подкупил ди-Джея, чтобы он поставил нам медленную песню.
Скопировать
Okay.
- No, no fear, just surprised me.
First advice.
- А Снупи.
Времени мало, так что сразу к сути.
ОК.
Скопировать
Do you have to bring the redcoats upon us?
Well they'll be here soon enough, have no fear.
The Prince?
Вы привели англичан к нам?
Они будут здесь достаточно скоро, не волнуйся.
Принц?
Скопировать
Sister Sainte-Christine...
I have no fear of scandal.
It is part of your task to accept rebels... and to teach them how to accept divine law.
Сестра святая Кристина...
Я не боюсь скандала.
Это часть наших обязанностей - принимать непокорных... и научать их смиряться перед Божественным законом.
Скопировать
I'm to be well paid.
Have no fear of that.
Oh, and for what?
Мне нужно всего лишь хорошо заплатить.
Не бойтесь меня.
С чего бы?
Скопировать
- Don't you fear for your soul?
- No remorse, no fear.
But you know you'll be caught in the end.
-Нет. Ни сожаления, ни сомнения.
-В итоге вас поймают.
Людское правосудие бессильно.
Скопировать
You'll hear voices all right... the loud, angry voices of everyone in this town.
- I tell you I had no fear. - [Scoffs]
- I tell you I heard a voice.
Ты услышишь голоса и очень четко! Громкие, злые голоса всех жителей этого города!
Говорю тебе, я не испугался.
- Говорю же - я услышал голос!
Скопировать
I'll do without your advice, sailor.
And never fear...
Because I'm smart, that's what.
Обойдусь без твоих советов, морячок.
И не бойся... цыганка сказала мне, что я не закончу жизнь, ни на какой виселице, ни в колонии.
Потому, что я умная, вот так.
Скопировать
I'll grant you one virtue, Morgan.
You have no fear of the rope.
I'll never end on their gallows.
В одном Вам не откажешь, Морган.
Вы не боитесь петли.
Я никогда не закончу на виселице.
Скопировать
Move me by your suffering, and your death,
Move me by your love, and thus, if there was no heaven, I would love you, and if there was no hell, I
because if I had to wait...
Твои страдания и Твоя смерть движет мной...
В конце всего Твоя любовь движет мной на этом пути... И даже если бы не было Рая, я продолжала бы любить Тебя... И даже если бы не было Ада, я продолжала бы бояться Тебя...
Коих я ожидала...
Скопировать
Was he not born of woman?
The spirits that know all mortal consequences pronounced me thus: "Fear not.
Then fly, false thanes and mingle with the English epicures!
Что в Малькольме этом ? Не женщиноюразве он рожден?
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен. "
Бегите ж , таны лживою толпой на сторону английских сластолюбцев.
Скопировать
What else?
It's the fear of facing two fried eggs alone some night, ...with no TV and no life insurance.
It's the fear of finding yourself alone without someone who is even more scared than you are.
- А кроме этого?
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
Скопировать
- Yeah. - Who told you that?
- "Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thoo art with me
Thou. Thou art with me.
Кто тебе сказал?
- Если я пойду и долиною... смертной тени, не убоюсь зла, ибо...
Ибо ты со мной.
Скопировать
A woman is in reach. Everything comes.
No fear.
There will be love.
Корчму мы наполняем изнутри
Небойтесь,не страшитесь. Все придет.
Любовь начнётся.
Скопировать
I envy you your sense of loyalty.
I want to ease your feeling of dread, your fear that all your crew no longer exists.
I've got to contact whoever's manipulating us.
Завидую вашей преданности.
Я хочу облегчить ваше отчаяние. Ваш страх, что вашего экипажа больше нет.
Я должен связаться с тем, кто манипулирует нами.
Скопировать
Aye!
I have no fear of what lies therein.
Ah, such brave words, my friend, brave words.
Да!
Я не боюсь какой-то там лжи .
Ах, такие храбрые слова, мой друг, храбрые слова.
Скопировать
Bring him along.
Have no fear, lad.
I'm looking out for you.
Ведите его.
Не бойся, мальчик.
Я за тобой присмотрю.
Скопировать
Our routes and methods must remain our own.
But have no fear, this will be emptied before tomorrow's tide.
Tomorrow night, then, sir, at the time arranged.
Наши маршруты и методы должны остаться нашими собственными.
Но не бойтесь, это будет освобождено перед завтрашним приливом.
Завтра ночью, тогда, сэр, думаю вас устроит.
Скопировать
Where is Mr. Sulu?
Have no fear, O'Riley's here.
- And one Irishman is worth 10,000...
Где м-р Сулу?
Не бойтесь, пришел О'Райли.
- А один ирландец стоит 10 тысяч...
Скопировать
And take heed of Cherub yonder, eh Sawbones?
Have no fear, Captain.
I am not likely to try and cheat you just as he did.
Если конечно не хотите повторить судьбу Херувима вон там, а костоправ?
Не бойтесь, Капитан.
Я вряд ли попытаюсь обмануть вас, как он.
Скопировать
But there is a passage from that film that I'd like to read here and that has a great lot to do with Daniel Sebastian.
No more words like prisoner prison, torture, jailer walls, confined, distance emptiness, fear, ghost.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
Но есть отрывок из этого фильма который я хотел зачитать здесь и там отличный момент с Даниелем Себастьяном.
Не будет больше таких слов, как заключенный тюрьма, пытки, тюремщик стены, замкнутые, расстояние пустота, страх, призрак.
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
Скопировать
Can you exchange places again when you wish?
Have no fear.
Your Captain is quite unharmed.
Вы можете поменяться местами, когда захотите?
Не бойтесь.
Ваш капитан не пострадал.
Скопировать
I will make it possible for your transporter to beam you that deep beneath the surface.
Have no fear.
Reading a chamber now.
Я сделал так, что ваш телепорт опустит вас на эту глубину.
Не бойтесь.
Я обнаружил полость.
Скопировать
And, most important of all:
he has no emotions, neither fear nor hatred nor desires.
He can not act under the influence of feelings.
" самое важное:
он не испытывает эмоций. Ќи страха, ни ненависти, ни желаний.
ќн не может действовать под вли€нием чувств.
Скопировать
"Senor, I know only one thing. When I...
When I sleep, I know no fear, no hope, no work, no blessing...
Blessings on him who invented sleep, that balance and weight that equals the shepherd with the king, and the simple with the wise.
"Я знаю, синьор, только одно.
Когда я сплю, я не знаю ни страха, ни надежд, ни трудов, ни блаженства.
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Скопировать
We cannot easily ignore!
My father, there's no need to fear. No maid on earth resists Ratmir.
I warrant you that to your home Ludmila shall as daughter come.
Не упусти такой жены!
Не бойся, нет девицы в мире, Чтоб не мечтала о Ратмире!
Я не ударю в грязь лицом. Людмиле станешь ты отцом!
Скопировать
Idiot
Have no fear, Mr Thief
I'll submit to anything you want
Дурочка...
Ничего не бойтесь, месье...
Я вынесу все, что ты захочешь...
Скопировать
Go there, and you'll him find!
Arise, Farlaf, no need to fear,
'Tis only Naina appearing here.
Ты там найдешь его!
Встань, молодец: все тихо в поле,
Ты никого не встретишь боле.
Скопировать
You will know the peace of Landru.
Have no fear, friend.
The effect is harmless.
Ты познаешь покой Лэндру.
Не бойся, друг.
Это безвредно.
Скопировать
Perhaps we should go and have a look at the new showers. Yes, yes, yes, rather.
Jolly good, no fear.
Well, the answers were as follows:
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД.
АДМ, кстати, как и БНЕ в своё время, думает сейчас скорее о ВМФ, а ведь на его стороне только ВС и АНТ.
Я говорил с секретарём из АП - все перебираются в ДОБ через 2СВ и ЦБ.
Скопировать
While Kirsty and I just sit here and wait for you to get back - if you ever do.
No fear!
We've done enough waiting.
В то время как Кирсти и я только сидим здесь и ждем пока вы вернетесь - если у вас получится.
Не бойся!
Мы достаточно ждали.
Скопировать
I'm sure, as commissioners of Inter Minor, we'll be more than a match for these primitive life forms.
Have no fear, Orum.
My plan will not fail.
Я уверен, как уполномоченные Малой Интеры, мы будет достойными противниками для этих примитивных живых существ.
Не бойся, Орам.
Мой план не провалится.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов No no fear (ноу ноу фио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы No no fear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу ноу фио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
